Splet besed: Aleksandra Kocmut
MIKK Murska Sobota
Sreda, 26. maj 2021 ob 18h
V živo na naši Facebook strani
?Splet besed je spletna pogovorna oddaja, ki jo skupaj pripravljata MIKK Murska Sobota ter pisateljica in urednica Lučka Zorko. V oddaji, ki bo potekala vsako drugo sredo ob 18. uri, bomo spregovorili širše o književnosti.
Gostili bomo mlade avtorje leposlovnih del in z njimi spregovorili o njihovi ustvarjalni poti, predstavili kakšen odlomek iz njihovih del in s tem poskušali spodbuditi tudi mlade, da se še sami preizkusijo v pisanju literature.
Občasno bomo v oddaji tudi predstavili kakšno novo literarno delo, obeležili kako spominsko obletnico in priredili kakšen večer branja proze v živo.
Gostja 11. oddaje Splet besed bo Aleksandra Kocmut.
Aleksandra Kocmut, roj. 1976, se že vse življenje ukvarja z besedami: kot pesnica, prozaistka, piska knjižnih recenzij in spremnih besed, urednica in mentorica, lektorica in prevajalka. Izdala je 24 knjig, od tega pet pesniških zbirk (med njimi zbirko brahkov Zelike za dotike, ki jo je JSKD uvrstil med šest najboljših knjig v samozaložbi leta 2015; brahek je lirični haiku s poljubnim številom zlogov, ki ga je uvedla sama, ker se ji zdi klasični japonski haiku predaleč od »slovanske duše«), štiri romane, zbirko aforizmov, zbirko kratkih zgodb, enajst knjig za otroke in mladino, jezikovni priročnik Pravipis in psihološki priročnik V opoju narcisa. S pesmijo Slovenska pogača je zmagala na natečaju za Mentorjev feferon (2013) in s kratko zgodbo Kako so trije šli po muzgalše na natečaju društva KunKuvo Mati, solzice! (2014). Njena dela so bila izbrana tudi v drugih projektih, npr. Blogozija, Spletna verzijada, RTV-natečaj Lahko noč, otroci! itd. Privlači jo pisanje o tem, o čemer se preveč molči ali kar se preveč olepšuje; tipični primer je njen roman Čisto sam na svetu, ki je prvi slovenski roman na temo alzheimerjeve bolezni; podobno pa velja za njeno neleposlovno knjigo, psihološki priročnik V opoju narcisa, ki razgalja narcistično osebnostno motnjo in ga je izdala pod psevdonimom Loti Palmer. V tem okviru v zadnjem času izvaja tudi psihološko svetovanje in empatoterapijo.
Najtesneje povezano se čuti s poezijo in tudi med njenimi prevodi je največ poezije, zlasti za otroke (npr. slikanice Julie Fulton, njen zadnji tovrstni prevod pa je slikanica Divja simfonija, ki jo je napisal Dan Brown), prevedla je tudi enega romanov Stephena Kinga, trenutno pa prevaja zelo priljubljeno trilogijo Vse duše avtorice Deborah Harkness, po katere prvem in drugem delu sta že posneti tudi televizijski seriji Razkrivanje čarovnic in Senca noči.
V oddaji bomo predstavili njeno pesniško zbirko Velike rusalije. V osnovi je to knjiga o stvareh, ki se umikajo iz sodobnega življenja: o starih šegah in verovanjih (npr. v slovanske poganske bogove, kot je Morana, v vodni pokop …), vraževerjih (npr. o rusalkah, zlih silah, črni magiji ipd.), moči zelišč in davnih zgodbah in usodah našega človeka (predvsem iz srednjega veka, npr. pobeg grajskih prebivalcev, ki so svoje tlačane prepustili na milost in nemilost Turkom, ali »pravica prve noči«, ki so si jo jemali nekateri graščaki) pa tudi o prerokbah, ki – morda edine od naštetega – še danes na sploh vzbujajo veliko zanimanja.
Mladinski informativni in kulturni klub Murska Sobota, Trubarjev drevored, Murska Sobota, Slovenija